Common Shlokas Used For Recitation Set 3 In Bengali

॥ Common Shlokas for Recitation Set 3 ॥

॥ সুভাষিতম্॥

মনোজবং মারুততুল্যবেগং
জিতেন্দ্রিয়ং বুদ্ধিমতাং বরিষ্ঠম্ ।
বাতাত্মজং বানরয়ূথমুখ্যং
শ্রীরামদূতং শিরসা নমামি ॥ var শরণং প্রপদ্যে
I prostrate to the lord Hanuman the son of wind God,
who is swift like the mind and wind, mastered the senses, intellect,
foremost among the vAnarAs or monkeys and the devotee of Lord Rama.

শ্রদ্ধাবাঁল্লভতে জ্ঞানং তত্পরঃ সংয়তেন্দ্রিয়ঃ ।
জ্ঞানং লব্ধ্বা পরাং শান্তিমচিরেণাধিগচ্ছতি ॥

He who has mastered his senses, is exclusively devoted to his
practice and is full of faith, attains Knowledge; having had the
revelation of Truth, he immediately attains supreme peace (in the
form of God-Realization)

সত্যং ব্রূয়াত্প্রিয়ং ব্রূয়ান্ন ব্রূয়াত্ সত্যমপ্রিয়ম্ ।
প্রিয়ং চ নানৃতং ব্রূয়াদেষ ধর্মস্সনাতনঃ ॥

Speak the truth and speak to please; speak not the truth to
displease; speak not untruth to please; this is eternal virtue.

শুক্লাম্বরধরং বিষ্ণুং শশিবর্ণং চতুর্ভুজম্ ।
প্রসন্নবদনং ধ্যায়েত্ সর্ব বিঘ্নোপশান্তয়ে ॥

I meditate on the glorious lord (Vinayaka) clad in sparkling white
robes, omnipresent, bright white in hue, endowed with four arms
and a benign smiling face to ward off all kinds of impediments.

ধূমেনাবৃয়তে বহ্নির্যথাদর্শো মলেন চ ।
য়থোল্বেনাবৃতো গর্ভস্তথা তেনেদমাবৃতম্ ॥

As a flame is covered by smoke, mirror by dirt and embryo by the
amnion, so is knowledge covered by desire.

উত্সাহঃ সাহসং ধৈর্যং বুদ্ধিঃ শক্তিঃ পরাক্রমঃ ।
ষডেতে য়ত্র তিষ্ঠন্তি তত্র দেবোঽপি তিষ্ঠতি ॥

Perseverance, daring, courage, wisdom, strength and valor.
Where these six are, there is god.

আদিত্যায় চ সোমায় মঙ্গলায় বুধায় চ ।
গুরু শুক্র শনিভ্যশ্চ রাহবে কেতবে নমঃ ॥

Salutations to the great Lords (Navagrahas or the nine planets).
The nine planets, which are worshipped by the mankind are Aditya
(Sun), Soma (Moon), Mangala (Mars), Budha (Mercury), Guru (Jupiter),
Shukra (Venus), Shani (Saturn), Rahu and Ketu.

কর্মণ্যেবাধিকারস্তে মা ফলেষু কদাচন ।
মা কর্মফল হেতুর্ভূর্মা তে সঙ্গোস্ত্বকর্মণি ॥

Your right is to work only, but never to the fruit thereof.
Be not instrumental in making your actions bear fruit, nor
let your attachment be to inaction.

পুস্তকেষু চ য়া বিদ্যা পরহস্তে চ য়দ্ধনম্ ।
সময়ে তু পরিপ্রাপ্তে ন সা বিদ্যা ন তদ্ধনম্ ॥

Knowledge which is in the form of a book is not knowledge.
Money in the hands of another is not money. The reason is both
the knowledge in the book and the money with somebody else are of
no use in time of your need.

বসুদেবসুতং দেবং কংসচাণূরমর্দনম্ ।
দেবকীপরমানন্দং কৃষ্ণং বন্দে জগদ্গুরুম্ ॥

I salute the great Lord Krishna, the preceptor of the worlds,
the beloved son of Devaki and Vasudeva and the suppressor of
Kamsa and ChAnoora.

কৃষিতো নাস্তি দুর্ভিক্ষং জপতো নাস্তি পাতকম্ ।
মৌনেন কলহো নাস্তি নাস্তি জাগরতো ভয়ম্ ॥

Cultivation eliminates famine. Sins by reciting the name of God.
Quarrels are eliminated by maintaining silence and fear by taking
proper precautionary measures.

প্রস্তাবসদৃশং বাক্যং স্বভাবসদৃশীং ক্রিয়াম্ ।
আত্মশক্তিসমং কোপং য়ো জানাতি স পণ্ডিতঃ ॥

A person is said to be a Scholar, who Speaks accordingly, works
to the interest of others and knows one’s limitations in anger.

বেদমূলমিদং জ্ঞানং ভার্যামূলমিদং গৃহম্ ।
কৃষিমূলমিদং ধান্যং ধনমূলমিদং জগত্ ॥

Veda is the root of knowledge; wife is the root of family;
agriculture is the root of grain; wealth is the root of this world.

বৃশ্চিকস্য বিষং পুচ্ছং মক্ষিকস্য বিষং শিরঃ ।
তক্ষকস্য বিষং দংষ্ট্রা সর্বাঙ্গং দুর্জনে বিষম্ ॥

The poison of a scorpion is in it’s tail; the poison of a fly
is in it’s head; the poison of a snake is in it’s fangs; the
poison of a wicked person is in his whole body.

ত্যজেদেকং কুলস্যার্থে গ্রামস্যার্থে কুলং ত্যজেত্ ।
গ্রামং জনপদস্যার্থে আত্মার্থে পৃথিবীং ত্যজেত্ ॥

One should abandon a person who brings bad name to the family.
For the sake of a village, a family which brings bad name, can be
abandoned. A village, which causes disrespect to the country,
can be abandoned. One should abandon the place he is living,
if it brings troubles to oneself.

অঙ্কূর কারণমপি তুষহীনশ্চেত্তণ্ডুলো ন রোহতি হি ।
অতিচতুরোঽপি সহায়াদ্বিনা ন কর্মাণি নির্বহতি লোকে ॥

The rice grains cannot sprout without the husk covering it.
Similarly, people capable of doing great things cannot perform
without the help of others.

সাধুজনয়োপকৃতিঃ কলিতা ভাতি হি শিলালিপি সমানা ।
জলবিলিখিত লিপি তুল্যা সন্ রচিতা সা বিশুষ্ক হৃদয়ায় ॥

The help done to a noble person will be like writing on the rock.
But the help done to a heartless person will be like writing on the
surface of water.

বিষাদপ্যমৃতং গ্রাহ্যং বালাদপি সুভাষিতম্ ।
অমিত্রাদপি সদ্বৃত্তমমেধ্যাদপি কাঞ্চনম্ ॥

Nectar should be taken even out of poison, a maxim should be
received even from a child, good nature should be acknowledged
even in an enemy and gold should be taken even out of filth.

শর্বরির্দীপকশ্চন্দ্রঃ প্রভাতে দীপকো রবিঃ ।
ত্রৈলোক্যদীপকো ধর্মঃ সুপুত্রঃ কুলদীপকঃ ॥

The moon is the light of the night, the sun is the light of the day,
virtue is the light of the three worlds and a good son is the
light of the family.

স্বগৃহে পূজ্যতে মূর্খঃ স্বগ্রামে পূজ্যতে প্রভুঃ ।
স্বদেশে পূজ্যতে রাজা বিদ্বান্ সর্বত্র পূজ্যতে ॥

A fool is honored in his own house, a landlord is honored in his
own village, a king is honored in his own country and a scholar is
honored everywhere.

চলচ্চিত্তং চলো বিত্তং চলজ্জীবন য়ৌবনম্ ।
চলাচলমিদং সর্বং কীর্তির্যস্য সজীবতি ॥

Mind is unstable. It loves to think of a variety of subjects at
a time. Wealth is transitory. It changes hands frequently.
Life is unstable. It goes through the aging process and fades
out finally. Youth is transitory. It ends with the age. However,
name and fame are stable. Only he who has acquired name lives for ever.

কোকিলানাং স্বরোরূপং পাতিব্রত্যং তু য়োষিতাম্ ।
বিদ্যা রূপং বিরূপানাং ক্ষমা রূপং তপস্বিনাম্ ॥

The voice is the beauty of cuckoos, Character is the beauty of women,
Learning is the beauty of the deformed and patience is the beauty of ascetics.

দাতৃত্বং প্রিয়বক্তৃত্বং ধীরত্বমুচিতজ্ঞতা ।
অভ্যাসেন ন লভ্যন্তে চত্বারাঃ সহজাগুণাঃ ॥

Liberality, sweetness of speech, courage and judgement are the
four natural qualities, which can not be attained by practice.
They come naturally.

উদ্যোগিনং পুরুষসিংহমুপৈতি লক্ষ্মীঃ
দৈবেন দেয়মিতি কাপুরুষা বদন্তি ।
দৈবং নিহত্য কুরু পৌরুষমাত্মশক্ত্যা
য়ত্নেকৃতে য়দি ন সিধ্যতি কোঽত্র দোষঃ ॥

Fortune favors the persevering and stouthearted man. Most of
the dejected blame the destiny and say ‘Destiny must give us’.
Exercise all your powers regardless of destiny. If your hard
work fails there will be nothing to blame.

উত্তমা মানমিচ্ছন্তি ধনমানৌ হি মধ্যমাঃ ।
অধমা ধনমিচ্ছন্তি মানো হি মহতাং ধনম্ ॥

Men can be classified into three categories. Uttama or the best,
Madhyama or the mediocre and Adhama or the least. Best of the men
seek honor. Mediocre seek wealth and honor. Those in bottom seek
wealth. Honor is wealth to great men.

অন্নদানাত্পরং দানং ন ভূতং ন ভবিষ্যতি ।
অন্নেন ধার্যতে সর্বং জগদেতচ্চরাচরম্ ॥

Donating food is a great deed and there can be nothing equivalent to
this-neither in the past nor future. This whole world of animate and
inanimate depend on food

খলানাং দুর্জনানাং চ দ্বিবিধৈব প্রতিক্রিয়া ।
উপায়ান্মুখভঙ্গো বা দূরতো বা বিসর্জনম্ ॥

There are two methods to handle wicked and evil. One is to
disgrace them by a strategy or to leave them at a distance.

য়স্য নাস্তি স্বয়ং প্রজ্ঞা শাস্ত্রং তস্য করোতি কিম্ ।
লোচনাভ্যাং বিহীনস্য দর্পণঃ কিং করিষ্যতি ॥

(this shloka poses two questions, for which answers are obvious
and the questions are as follows:)
What will the shAstra do for him who has no sense of his own?
What will a mirror do for him who has lost his eyes?

পরোক্ষে কার্য হন্তারং প্রত্যক্ষে প্রিয়বাদিনম্ ।
বর্জয়েত্তাদৃশং মিত্রং বিষকুম্ভং পয়োমুখম্ ॥

See Also  Ganga Ashtottara Shatanama Stotram In Tamil – Sri Ganga Ashtakam

A person, though a friend, who causes damage to the business from
behind but speaks sweet words on the face should be shunned. That
person is compared to a vessel of poison covered with milk on the
top.

রামো রাজমণিঃ সদা বিজয়তে রামং রমেশং ভজে
রামেণাভিহতা নিশাচরচমূঃ রামায় তস্মৈ নমঃ ।
রামান্নাস্তি পরায়ণং পরতরং রামস্য দাসোস্ম্যহং
রামে চিত্তলয়স্সদা ভবতু মে ভো রাম মামুদ্ধর ॥

Lord Sri Rama, the jewel among kings, always emerges victorious.
I contemplate on Rama, the lord of RamA (LakShmi-Sita Devi).
Rama destroyed the mighty armies of the demons. I salute him
i.e. Lord Rama. There is no greater refuge than lord Rama.
Indeed I am a humble servant of Rama. Let my mind ever meditate
on Rama. O lord Rama! Kindly grant me salvation.

দৈবে তীর্থে দ্বিজে মন্ত্রে দৈবজ্ঞে ভিষজে গুরৌ ।
য়াদৃশী ভাবনা য়স্য সিদ্ধির্ভবতি তাদৃশী ॥

In God, in pilgrimage, in a Brahmin, in mantra, in an astrologer,
in a doctor (medicine) and in a Guru, as is the perception, so
is the fulfilment.

জাঢ্যং ধিয়ো হরতি সিঞ্চতি বাচি সত্যং
মানোন্নতিং দিশতি পাপমপাকরোতি ।
চিত্তঃ প্রসাদয়তি দিক্ষু তনোতি কীর্তিং
সত্সঙ্গতিঃ কথয় কিং ন করোতি পুংসাম্ ॥

What does not good association do for men? It removes the dulness
of their intellects, it sprinkles truth in their speech, it brings
the highest honors for them, expels sin from them, it purifies
their minds and spreads their fame in all the directions.

নরমৃগপতিঃ বর্ষ্মালোকনভ্রান্ত নারী
নরদনুজ সুপর্ব ব্রাত পাতাললোকঃ ।
করজ কুলিশ পালি ভিন্ন দৈত্যেন্দ্র বক্ষাঃ
সুররিপু বলহন্তা শ্রীধরোস্তু শ্রিয়ে বঃ ॥

May Lord Vishnu (the bearer of LakShmi), the destroyer of the armies
of the demons, be the bestower of prosperity on us. The Lord,
at the sight of whose man-lion (Narasimha) form multitudes of men,
women, gods, demons and the denizens of the netherworld were
frightened, and who tore as under the chest of the king of
demons Hiranyakasipa with the thunder-bolt like sharp nails.

পঙ্কৈর্বিনা সরো ভাতি সদঃ খলজনৈর্বিনা ।
কটুবর্ণর্বিনা কাব্যং মানসং বিষয়ৈর্বিনা ॥

A lake without mire (mud), a meeting without fools and wicked
persons, a kAvya (an epic) without harsh words and the mind
without wordly pleasures shine well in the world.

অম্ভসা ভিদ্যতে সেতুঃ তথা মন্ত্রোঽপ্যরক্ষিতঃ ।
পৈশুন্যাদ্ভিদ্যতে স্নেহঃ বাচা ভিদ্যেত কাতরঃ ॥

A bridge or a barrage will be damaged by rapid flow of water.
A mantra (a mystic word) will be spoiled without practice.
The friendship will be lost with vicious nature or tale-bearing
nature and a
timid person will be conquered even by a word.

য়া দেবি সর্বভূতেষু বুদ্ধিরূপেণ সংস্থিতা ।
নমস্তস্যৈ নমস্তস্যৈ নমস্তস্যৈ নমোনমঃ ॥

I offer repeated salutations to that devi (Durga) who resides in
all the living beings in the form of the intellect.

আকারৈঃ ইঙ্গিতৈঃ গত্যা চেষ্টয়া ভাষণেন চ ।
নেত্র বক্ত্র বিকারৈশ্চ লক্ষ্যতেঽন্তর্গতং মনঃ ॥

The inherent nature of a person is revealed by his appearance,
gestures, behaviour, actions, the way he talks, by the contractions
of the face and by the movements of the eyes.

উপদেশোহি মূর্খাণাং প্রকোপায় ন শান্তয়ে ।
পয়ঃ পানং ভুজংগানাং কেবলং বিষবর্ধনম্ ॥

Milk consumed by snakes increases their poison. Similarly advice
given to fools make them even more furious instead of pacifying them.

বক্রতুণ্ড মহাকায় সূর্যকোটি সমপ্রভ ।
নির্বিঘ্নং কুরু মে দেব সর্বকার্যেষু সর্বদা ॥

O Lord, the one with a looped trunk, a body of gigantic proportion
and as resplendent as the combined lusture of a crore suns, kindly
do make all my enterprises free from any obstacles always.

আলস্যং মদমোহৌ চ চাপলং গূষ্টিরেব চ
স্তব্ধতা চাভিমানিত্বং তথাঽত্যাগিত্বমেব চ ।
এতে বৈ সপ্ত দোষাঃ স্যুঃ সদা বিদ্যার্থিনাং মতাঃ ॥

Laziness, pride, ignorance, fickle mindedness, talking to each other
(gossiping), idleness, possessive altitude are the seven drawbacks
found in
students.

ভৃত্যৈর্বিনা স্বয়ং রাজা লোকানুগ্রহকার্যপি ।
ময়ূখৈরিব দীপ্তাংশুঃ তেজস্যপি ন শোভতে ॥

A king (leader), though he looks after the welfare of the people,
does not
shine without the help of his subordinates. Though the sun is
radiant, it does
not shine without its rays.

দুর্জনঃ প্রিয়বাদি চ নৈতদ্বিশ্বাসকারণম্ ।
মধু তিষ্ঠতি জিহ্বাগ্রে হৃদি হালাহলং বিষম্ ॥

A wicked person who speaks sweet is not trustworthy. On the tip of
his tongue
there is honey but dreadful poison in his heart.

বুদ্ধির্যস্য বলং তস্য নির্বুদ্ধেস্তু কুতো বলম্ ।
পশ্য সিংহো মদোন্মত্তঃ শশকেন নিপাতিতঃ ॥

A person who has wisdom, has strength.
How can there be strength to a person who has no wisdom?
Even a story says that a strong lion was drowned by a hare.

সমুদ্রমন্থনে লেভে হরির্লক্ষ্মীং হরো বিষম্ ।
ভাগ্যং ফলতি সর্বত্র ন বিদ্যা ন চ পৌরুষম্ ॥

At the churning of the ocean, Hari (Lord Vishnu)obtained LakShmi
and Hara
(Lord Shiva)obtained poison.
Hence fortune is fruitful everywhere, neither learning nor human
efforts.

সরস্বতি মহাভাগে বিদ্যে কমললোচনে ।
বিদ্যারূপে বিশালাক্ষি বিদ্যাং দেহি নমোস্তুতে ॥

O most auspicious Goddess of knowledge!
The one with beautiful and big eyes that resemble the lotus petals,
O bestower
of wisdom, mother Saraswathi, kindly bless me with knowledge.
I salute you.

য়ো ন বেত্তি গুণান্ য়স্য ন তং সেবেত পণ্ডিতঃ ।
ন হি তস্মাত্ফলং কিঞ্চিত্সুকৃষ্টাদূশরাদিব ॥

A scholar should not serve a person who does not recognise his
virtues,
ploughing a barren land is futile.

স্বভাবো নোপদেশেন শক্যতে কর্তুমন্যথা ।
সুতপ্তমপি পানীয়ং পুনর্গচ্ছতি শীততাম্ ॥

It is not possible to change the nature of a person by a good
advice, though
water is boiled, it invariably cools down.

সগুণো নির্গুণো বাপি সহায়ো বলবত্তরঃ ।
তুষেণাপি পরিভ্রষ্টঃ তণ্ডুলো নাঙ্কুরায়তে ॥

One may have talent or not, a companion is an additional strength.
Rice deprived of husk will not sprout.

রামায় রামভদ্রায় রামচন্দ্রায় বেধসে ।
রঘুনাথায় নাথায় সীতায়াঃ পতয়ে নমঃ ॥

I salute the lord of Seeta Devi, known as RAma, RAmabhadra,
RAmachandra,
the one who is in the form of the creator, lord RaghunAtha.

দক্ষিণে লক্ষ্মণো য়স্য বামে চ জনকাত্মজা ।
পুরতো মারুতির্যস্য তং বন্দে রঘুনন্দনম্ ॥

I salute the descendent of raghu i.e. Lord Rama, whose right and
left flanks
are adorned by sri LakShmana and Seeta devi respectively and Hanuman
sit in
front.

প্রাণং চাপি পরিত্যজ্য মানমেবাভি রক্ষতু ।
অনিত্যো ভবতি প্রাণো মানমাচন্দ্রতারকম্ ॥

Even at the cost of one’s life one should preserve his honour, as
life is temporary and honour is ever lasting as the moon and stars.

পরিবর্তিনি সংসারে মৃতঃ কো বা ন জায়তে ।
সঃ জাতঃ য়েন জাতেন য়াতি বংশঃ সমুন্নতিম্ ॥

In this ever changing world who is not born or dead?
He alone is born by whose birth the family attains eminence.

অঞ্জনানন্দনং বীরং জানকী শোকনাশনম্ ।
কপীশমক্ষহন্তারং বন্দে লঙ্কা ভয়ঙ্করম্ ॥

I seek the refuge of the lord of monkies(Hanuman) who is the son
of mAta anjana, valorous, the destroyer of seetAdevi’s afflictions,
the slayer of demons and a terror to Lanka.

বিদ্যা নাম নরস্য রূপমধিকং প্রচ্ছন্নগুপ্তং ধনং
বিদ্যা ভোগকরী য়শস্সুখকরী বিদ্যা গুরূণাং গুরুঃ ।
বিদ্যা বন্ধুজনো বিদেশ গমনে বিদ্যা পরা দেবতা
বিদ্যা রাজসু পূজ্যতে ন হি ধনং বিদ্যাবিহীনঃ পশুঃ ॥

Knowledge enhances the beauty of a person.
It is a well-protected hidden treasure, which brings prosperity,
fame and happiness. Knowledge is the preceptor of preceptors.
Knowledge substitutes a friend in foreign travels.
It is the supreme god. Only knowledge but not wealth, is respected
by the rulers. A person devoid of knowledge is a beast.

সন্তপ্তায়সি সংস্থিতস্য পয়সো নামাঽপি ন শ্রূয়তে
মুক্তা কারতয়া তদেব নলিনীপত্র স্থিতং দৃশ্যতে ।
অন্তঃ সাগর শুক্তি মধ্য পতিতং তন্মৌক্তিকং জায়তে
প্রায়েণাধম মধ্যমোত্তম জুষাং এবংবিধা বৃত্তয়ঃ ॥

When a drop of water falls on heated iron, it disappears
immediately, whereas
if it happens to fall upon a lotus leaf, it appears like a pearl and
the same
thing turns into a pearl if it chances to drop into the mouth of an
oyster
during the swathi constellation.
Thus the company (bad, mediocre or good) in which a person moves and
lives
determine his future.

See Also  Prayer To Cure Skin Related Diseases – Ailment Prayers In Tamil

অজ্ঞঃ সুখমারাধ্যঃ সুখতরমারাধ্যতে বিশেষজ্ঞঃ ।
জ্ঞানলব দুর্বিদগ্ধং ব্রহ্মাঽপি নরং ন রঞ্জয়তি ॥

To convince an ignorant person is easy. It is even easier to
convince a
learned person.
But even Lord Brahma cannot explain and convince a person who has
limited knowledge but thinks high of himself.

দৌর্মন্ত্র্যান্নৃপতিঃ বিনশ্যতি য়তিঃ সংগাত্সুতঃ লালনাত্
বিপ্রোঽনধ্যয়নাত্কুলং কুতনয়াচ্ছীলং খলোপাসনাত্ ।
হ্রীঃ মদ্যাদনবেক্ষণাদপি কৃষিঃ স্নেহঃ প্রবাস আশ্রয়াত্
মৈত্রী চাপ্রণয়াত্সমৃদ্ধিরনয়াত্ত্যাগাত্প্রমাদাদ্ধনম্ ॥

A king is ruined because of bad counsel; an ascetic- by
attachment(to worldly
pleasures); a son -by pampering; a brahmin- by not reciting the holy
scriptures; the family-by a wicked son; modesty- by wine; character-
by association with the wicked; agriculture- by not taking proper care;
affection- due to separation(on account of being apart from each
other); friendship- due to lack of affection; prosperity- due to unlawful
methods and wealth -due to indiscretion in charity and carelessness.

করে শ্লাঘ্যস্ত্যাগঃ শিরসি গুরুপাদ প্রণয়িতা
মুখে সত্যা বাণি বিজয়ি ভুজয়োঃ বীর্যমতুলম্ ।
হৃদি স্বচ্ছ বৃত্তি শ্রুতমধিগতং চ শ্রবণয়োঃ ।
বিনাঽপ্যৈশ্বর্যেণ প্রকৃতি মহতাং মণ্ডনমিদম্ ॥

Ornaments of great people are entirely different. They are all
natural.
Praise-worthy charity- for the hand; submission at the feet of the
elders- for
the head; truthful speech- for the mouth; matchless ever victorious
strength-
for the arms; purity of thought- for the heart and acquired
knowledge of the
holy scriptures- for the ears. (These are the worthy ornaments of
the great by
nature despite the absence of worldly riches.)

দিব্যং চূত ফলং প্রাপ্য ন গর্বং য়াতি কোকিলঃ ।
পীত্বা কর্দম পানীয়ং ভেকো বক বকায়তে ॥

The cuckoo has no pride in the possession of a delicious mango
where as a frog
will be croaking by a gulp of muddy water.

রাজা পশ্যতি কর্ণাভ্যাং ধিয়া পশ্যন্তি পণ্ডিতাঃ ।
পশুঃ পশ্যতি গন্ধেন ভূতে পশ্যন্তি বর্বরাঃ ॥

The administrator perceives by his ears, the learned by their
intellect; an
animal perceives by scent and fools by the past.

মনস্যেকং বচস্যেকং কর্মণ্যেকং মহাত্মনাম্ ।
মনস্যন্যদ্বচস্যন্যত্কর্মণ্যনয়দ্দুরাত্মনাম্ ॥

At heart, in word, and in deed the good are one; in the wicked,
heart differs
from word and word from deed

তৃষ্ণাং ছিন্ধি ভজ ক্ষমাং জহি মদং পাপে রতিং মা কৃতাঃ
সত্যং ব্রূহ্যনুয়াহি সাধু পদবীং সেবস্ব বিদ্বজ্জনম্ ।
মান্যান্মানয় বিদ্বিশোঽপ্যনুনয় প্রখ্যাপয় প্রশ্রয়ং
কীর্তিং পালয় দুঃখিতে কুরু দয়ামেতত্সতাং চেষ্টিতম্ ॥

Curbing the desire, practicing patience, giving up pride, not
interested in
committing a sin, speaking the truth, following the footsteps of the
good,
serving the scholars, respecting the honourable, pleasing even
enemies, being
modest, protecting fame and kind towards the distressed.
These are the actions of the good.

নিন্দন্তু নীতিনিপুণাঃ য়দি বা স্তুবন্তু
লক্ষ্মীঃ সমাবিশতু গচ্ছতু বা য়থেষ্টম্ ।
অদ্যৈব বা মরণমস্তু য়ুগান্তরে বা
ন্যায়াত্পথঃ প্রবিচলন্তি পদং ন ধীরাঃ ॥

Brave people do not deviate from the right path whether they are
praised or insulted by the learned, whether goddess of wealth
comes or leaves according to her wish and whether death may
occur today itself or after a long time.

ঐশ্বরস্য বিভূষণং সুজনতা শৌর্যস্য বাক্সংয়মঃ
জ্ঞানস্যোপশমঃ শ্রুতস্য বিনয়ো বিত্তস্য পাত্রে ব্যয়ঃ ।
অক্রোধঃ তপসঃ ক্ষমা প্রভবিতুঃ ধর্মস্য নির্ব্যাজতা
সর্বেষামপি সর্বকারণমিদং শীলং পরং ভূষণম্ ॥

Nobility is the ornament of greatness, restraint over speech -of
courage, calmness -of knowledge, obedience- of learning, wise
spending -of wealth, control of one’s anger- of penance,
patience of efficiency, straight forwardness- of dharma.
Good conduct is the base for all the above qualities and is
the greatest ornament of all.

পরোপদেশে পাণ্ডিত্যং সর্বেষাং সুকরং নৃণাম্ ।
ধর্মে স্বীয়মনুষ্ঠানং কস্যচিত্তু মহাত্মনঃ ॥

Expertise in giving advise to others is easy to all men but few
are the great men who themselves practice dharma.

য়ত্র ধর্মো হ্যধর্মেণ সত্যং য়ত্রানৃতেন চ ।
হন্যতে প্রেক্ষমাণাস্তু হতাঃ তত্র সভাসদঃ ॥

Where dharma is destroyed by adharma and truth by false, there the
courtiers who witness it become themselves deprived.

করোতু নাম নীতিজ্ঞো ব্যবসায়মিতস্ততঃ ।
ফলং পুনঃ তদেবাস্য য়দ্বিধেঃ মনসি স্থিতম্ ॥

Let a person who is an expert in ethical science certainly attempt
this and that, but the result shall be as fate wills it.

মৃত্পিণ্ড একো বহুভাণ্ড রূপঃ সুবর্ণমেকং বহু ভূষণানি ।
গোক্ষীরমেকং বহু ধেনু জাতং একঃ পরাত্মা বহু দেহবর্তিঃ ॥

One lump of clay is moulded into vessels of many forms, gold is
one made into ornaments of many shapes, the milk is one though
yielded by many cows. Similarly the supreme soul is one
though resides in many bodies.

রাজবত্পঞ্চ বর্ষাণি দশ বর্ষাণি দাসবত্ ।
প্রাপ্তে তু ষোডশে বর্ষে পুত্রং মিত্রবদাচরেত্ ॥

A son should be treated, as a prince- for five years, as a slave-
for ten
years and from sixteenth year as a friend.

জনিতা চ উপনেতা চ য়েন বিদ্যোপদিশ্যতি ।
অন্নদাতা ভয়ত্রাতা পঞ্চাবেতে পিতরঃ স্মৃতাঃ ॥

He who brought you forth, he who performed sacred thread ceremony,
he who imparted knowledge, the giver of food and he who saved you
from danger – these five are to be remembered as fathers.

দাতা দরিদ্রঃ কৃপণো ধনাঢ্যঃ পাপী চিরায়ুঃ সুকৃতিঃ গতায়ুঃ ।
রাজা কুলীনঃ সুকুলী চ ভৃত্যুঃ কলৌ য়ুগি ষড্গুণমাশ্রয়ন্তি ॥

In the kali yuga people will suffer these six changes: the liberal
man will be poor; the miser will be rich, the sinner will be
long-lived, the good man will be short lived, the king will be
of low birth and he will be served by a man of high birth.

নাস্তি গ্রামঃ কুতঃ সীমা নাস্তি বিদ্যা কুতো য়শঃ ।
নাস্তি জ্ঞানং কুতো মুক্তির্ভক্তির্নাস্তি কুতস্তু ধীঃ ॥

If there is no village how can there be a boundary? If there is no
learning how can there be fame? If there is no wisdom how can
there be salvation? And if there is no devotion how can
there be under-standing?

অতিদানাদ্ধতঃ কর্ণঃ অতিলোভাত্সুয়োধনঃ ।
অতিকামাদ্দশগ্রীব অতি সর্বত্র বর্জয়েত্ ॥

Karna was ruined by excessive liberality, Suyodhana by excessive
greed, Dashagriva by excessive lust – So excess is to be
avoided in all the things.

ধর্মং চ চিন্তয়েত্প্রাজ্ঞঃ স্বাহারং নৈব চিন্তয়েত্ ।
আহারোঽপি মনুষ্যাণাং জন্মনা সঃ জায়তি ॥

The wise should think of virtue and not of the food. The food is
also created
with the birth of men.

দুর্জনঃ পরিহর্তব্যো বিদ্যয়ালংকৃতোঽপি সন্ ।
মণিনা ভূষিতঃ সর্পঃ কিমসৌ ন ভয়ংকরঃ ॥

Though he be adorned with learning, a bad man is to be avoided.
Is a snake adorned with a gem not to be feared?

নারায়ণং নিরাকারং নরবীরং নরোত্তমম্ ।
নৃসিংহং নাগনাথং চ তং বন্দে নরকান্তকম্ ॥

I salute to the great Lord Narayana who is nirAkAra, valorous,
super-human, nrisimha, who supressed the dreadful snake
kAliya and killed narakAsura.

ন চ বিদ্যা সমো বন্ধুর্ন চ ব্যাধি সমৌ রিপুঃ ।
ন চাপত্য সমঃ স্নেহো ন চ দৈবাত্পরং বলম্ ॥

There is no relative equal to learning, no enemy is equal to
disease, no affection is equal to that for a child and
there is no power greater than that of god.

রূপয়ৌবনসম্পন্না বিশুদ্ধকুলসম্ভবাঃ ।
বিদ্যাহীনা ন শোভন্তে নির্গন্ধা ইব কিংশুকাঃ ॥

Even though one may be beautiful or handsome, young and may be
from a good family, the unlearned cannot shine, like
the kimshukA flowers, which are beautiful but no fragrance.

শান্তাকারং ভুজগশয়নং পদ্মনাভং সুরেশং
বিশ্বাধারং গগনসদৃশং মেঘবর্ণং শুভাংগম্ ।
লক্ষ্মীকান্তং কমলনয়নং য়োগিভির্ধ্যানগম্যং
বন্দে বিষ্ণুং ভবভয়হরং সর্বলোকৈকনাথম্ ॥

I salute the great lord vishnu – whose appearance is serene, rests
on the snake Adishesha, possesses lotus in the navel, lord of
gods, sustains the universe, infinite as the space, bluish in
appearance, handsome, lord of goddess LakShmi, possesses lotus
like eyes, attainable to the great sages through eternal
knowledge, eliminates the fear of worldly attachments and
the lord of all the worlds.

সর্পঃ ক্রূরঃ খলঃ ক্রূরঃ সর্পাত্ক্রূরতরঃ খলঃ ।
মন্ত্রৌষধবশঃ সর্পঃ খলঃ কেন নিবার্যতে ॥

The serpent is cruel, a wicked man is cruel. But a wicked man is
cruel more than a serpent. A serpent can be controlled by
spells and medicines but by what can a wicked man be controlled?

See Also  Ratna Dvayam In English

বসন্ত য়ৌবনা বৃক্ষাঃ পুরুষা ধন য়ৌবনাঃ ।
সৌভাগ্য য়ৌবনা নার্যো য়ুবানো বুদ্ধি য়ৌবনাঃ ॥

The spring is the youth of trees, wealth is the youth of men,
beauty is the youth of women and intelligence is
the youth of the young.

মাতৃবত্পরদারং চ পরদ্রব্যাণি লোষ্টবত্ ।
আত্মবত্সর্ব ভূতানি য়ঃ পশ্যতি স পণ্ডিতঃ ॥

He, who looks upon other men’s wives as his mothers, other men’s
money as clods of earth and considers all creatures as
himself, is said to be a scholar.

মণির্লুটতি পাদেন কাচ শিরসি ধার্যতে ।
য়থৈবাস্তু তথৈবাস্তু কাচঃ কাচো মণির্মণিহি ॥

A gem is trodden under foot and a glass is worn on the head. Even
in that state a glass is glass and a gem is a gem.

দৃষ্টিপূতং ন্যসেত্পাদং বস্ত্রপূতং জলং পিবেত্ ।
সত্যপূতং বদেদ্বাচং মনঃ পূতং সমাচরেত্ ॥

The foot should be placed on a spot seen to be clean, water should
be drunk after having been strained through a cloth, a word
should be spoken with truth and a work should be done with consideration.

ন বিদ্যা কারণং পুংসাং ভাগ্যমেব হি কারণম্ ।
পাষাণস্য কুতো বিদ্যা দেবত্বমুপতিষ্ঠতি ॥

The learning of men is not a cause of greatness but the luck. What
learning has a stone? But it obtains divinity.

নীচাশ্রয়ো ন কর্তব্যঃ কর্তব্যো মহদাশ্রয়ঃ ।
ঈশাশ্রয়ো মহানাগঃ পপ্রচ্ছ গরুডং সুখম্ ॥

The protection of the mean should not be sought but the protection
of the great should be obtained – the great serpent protected
by Lord shiva enquired about Garuda’s health.

গুণিনি গুণজ্ঞো রমতে নাগুণ শীলস্য পরিতোষঃ ।
অলিরেতি বনাত্কমলং ন দর্দুরস্ত্বেক বাসোঽপি ॥

A man of good qualities is pleased with another good man, but not
pleased by the bad man. The bee goes from the forest to the
lotus, but not so the frog, though it lives with lotus (in the same pond.)

অটনেন মহারণ্যে সুপন্থাঃ জায়তে শনৈঃ ।
বেদাভ্যাসাত্তথা জ্ঞানং শনৈঃ পর্বতলঙ্ঘনম্ ॥

The right path will gradually be found in a forest by wandering in it.
Similarly wisdom too will be gradually acquired by study of the holy
scriptures, as a mountain is slowly crossed.

গুণদোষৌ বুধৌ গৃহ্ণন্নিন্দুক্ষ্বেলাবিবেশ্বরঃ ।
শিরসা শ্লাঘ্যতে পূর্বং পরং কণ্ঠে নিয়চ্ছতি ॥

A wise man deals with merits and demerits as Lord Shiva dealt with
the moon and the poison. He praises the former with his
head and keeps the latter in his throat.

স বন্ধুর্যো হিতেষু স্যাত্ স পিতা য়স্তু পোষকঃ ।
স সখা য়ত্র বিশ্বাসঃ সা ভার্যা য়ত্র নির্বৃত্তিঃ ॥

Who befriends, he is a relative; who supports, he is a father; he
is a friend, in whom there is confidence and she is wife,
in whom there is pleasure.

পরোপদেশসময়ে সর্ব এব হি পণ্ডিতাঃ ।
স্বানুষ্ঠানস্য সময়ে মুনয়োঽপি ন পণ্ডিতাঃ ॥

In teaching others, all are wise; but in their own actions even
munis are not wise.

গুণির্গুণং বেত্তি ন বেত্তি নির্গুণঃ বলির্বলং বেত্তি ন বেত্তি নির্বলঃ ।
পিকো বসন্তস্য গুণং ন বায়সঃ করি চ সিংহস্য বলং ন মূষিকঃ ॥

The virtuous man appreciates virtue but not the bad man and the
strong man appreciates the strength but not the weak. The
cuckoo feels the influence of the spring but not the crow
and the elephant values the strength of the lion but not the mouse.

ক্ষণং বিত্তং ক্ষণং চিত্তং ক্ষণং জীবিতমাবয়োঃ ।
য়মস্য করুণা নাস্তি ধর্মস্য ত্বরিতা গতিঃ ॥

Wealth is unstable, mind is unstable, our life too is not
permanent. As Yama has no pity one should do good works quickly.

বিপ্রাণাং জ্ঞানতো জৈষ্ঠ্যং ক্ষত্রিয়াণাং তু বীর্যতঃ ।
বৈশ্যানাং ধান্য ধনতঃ শূদ্রাণামেব জন্মতঃ ॥

Among brahmins, seniority is considered by knowledge, among
kShatriyas – by valour, among vaishyAs – by grain and
money and among sudras – by birth.

শশি দিবাকরয়োঃ গ্রহপীডনং গজ ভুজঙ্গময়োরপি বন্ধনম্ ।
মতিমতাং চ বিলোক্য দরিদ্রতাং বিধিরহো বলবানিতি মে মতিঃ ॥

The seizure of the sun and the moon by grahas, the capture of
elephants and snakes and the poverty of the wise – indicates
that the fate is powerful.

বাণিজ্যে বসতি লক্ষ্মীঃ তদর্ধং কৃষি কর্মণি ।
তদর্ধং রাজসেবায়াং ভিক্ষায়াং নৈব নৈব চ ॥

Fortune as LakShmi dwells in trade, she is half in agriculture,
half in serving the government, and not at all in begging.

বিপদি ধৈর্যং তথাভ্যুদয়ে ক্ষমা
সদসি বাক্পটুতা য়ুধি বিক্রমঃ ।
য়শসি চাভিরতির্ব্যসনং শ্রুতৌ
প্রকৃতি সিদ্ধমিদং হি মহাত্মনাম্ ॥

Courage in trouble, forbearance in prosperity, eloquence in the
assembly, valour in battle, eagerness in gaining fame,
attention to the holy scriptures, all these are natural to great ones.

লব্ধব্যমর্থং লভতে মনুষ্যো দেবোঽপি তং বারয়িতুং ন শক্তঃ ।
অতো ন শোচামি ন বিস্ময়ো মে ললাটলেখা ন পুনঃ প্রয়াতি ॥

Man obtains wealth he is to obtain, even god is not able to
prevent it. Therefore I neither grieve nor surprised as
the writing on the forehead will never fail.

রাজা রাষ্ট্রকৃতং পাপং রাজপাপং পুরোহিতঃ ।
ভর্তা চ স্ত্রী কৃতং পাপং শিশ্যপাপং গুরুর্ব্রজেত্ ॥

The king must answer for his country’s sin, the priest for the
king’s sin, the
husband for his wife’s sin and the guru for the disciple’s sin.

গিরৌ কলাপি গগনে পয়োধৌ লক্ষ্যান্তরেঽর্কশ্চ জলেষু পদ্মম্ ।
ইন্দুর্দ্বিলক্ষে কুমুদস্য বন্ধুর্যোয়স্য হৃদ্যো ন হি তস্য দূরঃ ॥

The peacock is in the mountain and the clouds in the sky, the sun
is at the distance of a thousand thousand yojanas and the
lotus is in the water, the moon is two hundred thousand
yojanas away from its friend, the lily. what is dear to
one.s heart is not far away.

শক্যো বারয়িতুং জলেন হুতভুক্ ছত্রেণ সূর্যাতপঃ
নাগেন্দ্রো নিশিতাঙ্কুশেণ সমদো দন্তেন গৌর্গর্দভঃ ।
ব্যাধিঃ ভেষজ সঙ্গ্রহৈশ্চ বিবিধৈর্মন্ত্রপ্রয়োগৈর্বিষং
সর্বস্যৌষধমস্তি শাস্ত্র বিহিতং মূর্খস্য নাস্ত্যৌষধম্ ॥

It is possible to prevent fire with water, heat of the sun with an
umbrella, a strong elephant with a sharp goad, a bull or ass
with a stick, a disease with medicines, and poison by the
use of various spells. For every thing there is a remedy
provided in the scriptures but there is no remedy for a fool.

ন মাতা শপতে পুত্রং ন দোষং লভতে মহী ।
ন হিংসাং কুরুতে সাধুঃ ন দেবঃ সৃষ্টিনাশকঃ ॥

A mother does not curse her son, the earth suffers no harm, a good
man does no violence and god does not destroy his own creation.

পিবন্তি নদ্যঃ স্বয়মেব নাম্ভঃ
খাদন্তি ন স্বাদু ফলানি বৃক্ষাঃ ।
পয়োধরাঃ সস্যমাদন্তি নৈব
পরোপকারায় সতাং বিভূতয়ঃ ॥

The rivers do not drink their own water, the trees do not eat
their own sweet
fruits, the clouds do not eat the crops and the riches of the good
are used
for the benefit of others.

পরোঽপি হিতবান্ বন্ধুর্বন্ধুরপ্যহিতঃ পরঃ ।
অহিতো দেহজো ব্যাধির্হিতমারণ্যমৌষধম্ ॥

A stranger interested in our welfare is a relative and a relative
not interested in our welfare is a stranger. Disease is hurtful,
though born in our body and medicine is beneficial, though
produced in a forest.

জয়োঽস্তু পাণ্ডুপুত্রাণাং য়েষাং পক্ষে জনার্দনঃ ।
য়তঃ কৃষ্ণস্ততো ধর্মো য়তো ধর্মস্ততো জয়ঃ ॥

Success be to the sons of Pandu (Pandavas), on whose side is
JanArdana. Where Krishna is, there is justice and where
justice is, there is victory.

অনংতপারং কিল শব্দশাস্ত্রং
স্বল্পং তথায়ুর্বহবশ্চ বিঘ্নাঃ ।
সারং ততো গ্রাহ্যমপাস্য ফল্গু
হংসৈর্যথা ক্ষীরমিবাম্বুমধ্যাত্ ॥

Boundless indeed is the science of language, but life is short and
obstacles are numerous. Hence take what is good and leave
what is worthless, as geese/swan take milk from the midst of water.

– Chant Stotra in Other Languages -Common Shlokas Set 3:

Common Shlokas Used for Recitation Set 3 in SanskritEnglish – Bengali – GujaratiKannadaMalayalamOdiaTeluguTamil