Shri Ganapati Atharvashirsha In English

॥ Ganapati Atharvashirsha English Lyrics & Translation ॥

॥ shree ganapatyatharvasheersha ॥

Shree = Goddess Lakshmi(literal), respectable title, glory, fame, wealth;
ganapati = gananam patih or lord of groups (of devas) or Ganesha;
Atharva = atharva veda;
sheersha = head, heading, title.
bhaavaartha
Hymn in praise of Ganesha from the atharva veda.

॥ shaanti paat’ha ॥

om bhadram karnebhih’ shri’nuyaama devaa .
bhadram pashyemaakshabhiryajatraah’ ॥

sthirairangaistusht’uvaamsastanoobhih’ .
vyashema devahitam yadaayuh’ ॥

om = the Omkara or Brahman itself.
bhadram = Goodness, safety . auspiciousness;
karnebhih’ = through the ears;
shri’nuyaama = may we hear;
devaah’ = the gods;
bhadram = Goodness, safety . auspiciousness;
pashyemaakshabhih’ = may we see through the eyes;
yajatraah’ = doing yAga or yagya or sacrifice?;
sthiraih’ = with firm or strong (limbs);
angaih’ = limbs, body parts;
tusht’uvaamsah’ = may we enyoy;
tanoobhih’ = through the bodies (sharIra);
vyashema = offering praise ;
devahitam = that which is healthy ;
yadaayuh’ = yat+ayuh.
yat = which.
aayuh’ = the measure of life span given to one.
bhaavaartha
Let us hear good things through our ears, see good things through our eyes and may we enyoy our life allotted to us offering praise to the Gods with our strong bodies.

svasti na indro vri’ddhashravaah’ .
svasti nah’ pooshaa vishvavedaah’ ॥

svastinastaarkshyo arisht’anemih’ .
svasti no bri’haspatirdadhaatu ॥

svasti = auspiciousness, welfare, safety;
na = for us;
indro = the Lord Indra;
vriddha = old, aged.
shravah’ = having heard(old learned man?);
svasti = auspiciousness, welfare, safety;
nah’ = for us;
pooshaa = a god?;
vishvavedaah’ = one who has understood the world(vishva);
svastinastaarkshyo = let tArkShya or Garuda do good to us;
arisht’anemih’ = the appelation to Garuda?;
svastirno = good to us;
bri’haspatih’ = the teacher of the Devas called Brihaspati literally meaning the great lord’;
dadhaatu = let them give(us welfare).
bhaavaartha
may the gods Indra, PUsha, Garuda and Brihaspati bestow blessings on us
and protect us.

om shaantih’ . shaantih’ ॥ shaantih’ ॥

om = the Omkara or Brahman himself;
shaantih’ = Peace and inner contentment).
bhaavaartha
may there be peace all around (both outside and inside us).

॥ upanishat ॥

harih’ om namaste ganapataye ॥

tvameva pratyaksham tattvamasi ॥ tvameva kevalam kartaa’si ॥

tvameva kevalam dhartaa’si ॥ tvameva kevalam hartaa’si ॥

tvameva sarvam khalvidam brahmaasi ॥

tvam saakshaadaatmaa’si nityam ॥ 1॥

harih’ = Vishnu;
om = Omkara or Brahma;
namaste = salute to you (namaH+te);
ganapataye = to Ganapati;
tvameva = you only;
pratyaksham = standing before the eye;
tat = that.
tvam = you.
asi = are (that Brahman is you yourself);
tvameva = you only;
kevalam = only;
kartaa’si = are the doer;
tvameva = you only;
kevalam = only;
dhartaa’si = are the bearer or support;
tvameva = you are;
kevalam = only;
hartaa’si = are the usurper;
tvameva = you only;
sarvam = all, entire;
khalu = indeed;
idam = this;
brahmaasi = are Brahma;
tvam = you;
saakshaat = before the eyes.
aatma = the individual self or soul;
asi = are;
nityam = ever.
bhaavaartha
I bow to thee, Ganapati . You are a personified form of the Brahman. You are the creator, protector and destroyer of all beings, You are the in-dweller
eternal evident Self in all of us.

॥ svaroopa tattva ॥

ri’tam vachmi ॥ satyam vachmi ॥ 2॥

ree’tam = scriptural truth;
vachmi = vachAmi or shall speak;
satyam = experiential truth;
vachmi = vachAmi or shall speak.
bhaavaartha
I shall speak the scriptural truth and experiential truth only.
.

ava tvam maam ॥ ava vaktaaram ॥ ava shrotaaram ॥

ava daataaram ॥ ava dhaataaram ॥

avaanoochaanamava shishyam ॥

ava pashchaattaat ॥ ava purasttaat ॥

avottaraattaat ॥ ava dakshinaattaat ॥

ava chordhvaattaat ॥ avaadharaattaat ॥

sarvato maam paahi paahi samantaat ॥ 3॥

ava = protect;
tvam = you;
maam = me;
ava = protect;
vaktaaram = the man who speaks or utters;
ava = protect;
shrotaaram = one who hears;
ava = prrotect;
daataaram = one who gives;
ava = protect;
dhaataaram = the creator;
ava = protect;
anoochaanam = teacher;
ava = protect;
shishyam = the disciple ;
ava = protect;
pashchaat = later;
taat = that location i.e . protect me from behind;
ava = protect;
purah’ = before or in front, East is considered front for auspicious occasion.
avottaraattaat = protect me from the northern direction;
ava = protect;
dakshinaattaat = from the southern direction;
ava = protect;
oordhvaat = from above;
adharaat = from below;
sarvato = from all (sides);
maam = me;
paahi = protect same as `ava’ `rakSha’;
paahi = protect;
samantaat = from all around.
bhaavaartha
Please, protect me, the speaker, the hearer, the teacher and the taught, and the giver . Please protect me from all sides and the directions(North, South, East and West).

tvam vaangmayastvam chinmayah’ ॥

tvamaanandamayastvam brahmamayah’ ॥

tvam sachchidaanandaadviteeyo’si ॥

tvam pratyaksham brahmaasi ॥

tvam jnyaanamayo vijnyaanamayo’si ॥ 4॥

tvam = you;
vaangmayah’ = full of the `word’ i.e . master of the word language;
tvam = you;
chinmayah’ = full of the `mind’ or consciousness;
tvam = you;
aanandamayah’ = full of great happiness;
brahmamayah’ = full of Brahma (Ananda) i.e.bliss;
tvam = you;
sat = truth;
chit = consciousness;
aananda = bliss;
adviteeyah’ = the inseparable or the non-dual;
asi = are;
tvam = you;
pratyaksham = before the eyes;
brahma = Brahma, Supreme existance/noexistance.
asi = are;
tvam = you;
nyaanamayo = full of Gyana or knowledge;
vijnyaanamaya = full of greater(scientific in a way) knowledge;
asi = are.
bhaavaartha
You are the word, deed and thought . You are the truth, consciousness and bliss.You are the entire knowledge and science . You are the non-dual Universal Self . You are the personified Brahma, appearing before us.

sarvam jagadidam tvatto jaayate ॥

sarvam jagadidam tvattastisht’hati ॥

sarvam jagadidam tvayi layameshyati ॥

sarvam jagadidam tvayi pratyeti ॥

See Also  Sri Saraswati Ashtottara Shatanaamaavali In English

tvam bhoomiraapo’nalo’nilo nabhah’ ॥

tvam chatvaari vaakpadaani ॥ 5॥

sarvam = all;
yagat = the world;
idam = this;
tvatto = from you;
yaayate = is born;
sarvam = all;
yagat = world;
idam = this;
tvattah’ = from you (from your power);
tisht’hati = stands or subsists;
sarvam = all;
yagat = world;
idam = this;
tvayi = in you;
layam = tranquillity or the lull after destruction or the Deluge;
sarvam = all;
yagat = world;
idam = this;
tvayi = in you;
prati = towards;
eti = goes;
tvam = you;
bhumih’ = the earth;
aapah = water;
analah’ = fire;
anilah’ = wind or air;
nabhah’ = sky;
tvam = you;
chatvaari = four;
vaak = speech;
padaani = words or steps.
bhaavaartha
This world has been created by you, nourished by you and again destroyed by you . This world leans towards you . You are the five elements of earth, water, fire, air and ether . you are the 4 -line stanzas of all hymns (four levels of speech).

tvam gunatrayaateetah’ tvamavasthaatrayaateetah’ ॥

tvam dehatrayaateetah’ ॥ tvam kaalatrayaateetah’ ॥

tvam moolaadhaarasthito’si nityam ॥

tvam shaktitrayaatmakah’ ॥

tvaam yogino dhyaayanti nityam ॥

tvam brahmaa tvam Vishnustvam rudrastvam
indrastvam agnistvam vaayustvam sooryastvam chandramaastvam
brahmabhoorbhuvah’svarom ॥ 6॥

tvam = you;
gunatrayah’ = three qualities i.e satva, rajas and tamas;
ateetah’ = beyond, having crossed the limits;
tvam = you;
avasthaatrayah’ = three states of bodily consciousness (awake, sleep, dream);
yagrat = awakened;
sushuptih’ = deep sleeping;
svapnah’ = dreaming;
ateetah’ = beyond, having crossed the limits;
tvam = you;
dehatrayah’ = the three forms of bodies (corporal or physical, astral and causal;
ateetah’ = beyond, having crossed the limits;
tvam = you;
kaalatraya = three states of time(present, past and future);
vartamaana = present;
bhoota = past;
bhavishya = future;
ateetah’ = beyond, having crossed the limits;
tvam = you;
moola = the root;
aadhaarah’ = support or base;
sthitah’ = having stood or in the standing form;
asi = are;
nityam = ever;
tvam = you;
shaktitrayah’ = three powers of `ichcha’, `kriya’ and ‘gyana’;
aatmakah’ = possessing or controlling;
tvaam = you;
yoginah’ = the sages or the meditators;
dhyaayanti = meditate or think;
nityam = ever;
tvam = you;
brahmaa = brahma the Creator God;
tvam = you;
Vishnuh’ = the Protector God;
rudrah’ = the Destroying God;
indrah’ = the god Indra;
agnih’ = the god of fire;
vaayu = the god of Air;
soorya = the Sun God;
chandramaah’ = the moon god;
brahmabhuh’ = the earth;
bhuvah’ = the upper world;
svah’ = the nether world(?);
om = the Omkara.
bhaavaartha
You are beyond the three Gunas, the three states (of conscious, sleeping and dreaming), and the three time-periods . You are seated in the moladhara (pelvic region?) from where the Kundalini shakti is aroused. You are being meditated by the sages . You are the Creator Brahma, the Protector Vishnu and the destroyer Rudra ॥ You are the Indra, the Fire, the  Air, the Sun, the moon and the three worlds.

॥ ganesha mantra ॥

ganaadim poorvamuchchaarya varnaadim tadanantaram ॥

anusvaarah’ paratarah’ ॥ ardhendulasitam ॥ taarena ri’ddham ॥

etattava manusvaroopam ॥ gakaarah’ poorvaroopam ॥

akaaro madhyamaroopam ॥ anusvaarashchaantyaroopam ॥

binduruttararoopam ॥ naadah’ sandhaanam ॥

samhitaasandhih’ ॥ saishaa ganeshavidyaa ॥

ganakari’shih’ ॥ nichri’dgaayatreechchhandah’ ॥

ganapatirdevataa ॥ om gam ganapataye namah’ ॥ 7॥

gana = the gaNa, the groups, the gaNas in literature/language;
aadi = et cetera, original, old, beginning;
poorvam = beforehand, in the beginning;
uchchaarya = having uttered or pronounced;
varnaadeem = the letter groups or caste groups;
tadanantaram = later to that;
anusvaarah’ = the accompanying sound or letter ( the letterform `.n’ `m’?);
paratarah’ = later;
ardha = half;
indu = the moon;
lasitam = beautified;
taarena = thro’ the star;
ri’ddham = enriched;
etat = this;
tava = your;
manuh’ = human, The sage manu who wrote manusmRitI;
svaroopam = form;
gakaarah’ = beginning with the letter `ga’;
poorvaroopam = having this form in the beginning;
akaaro = the letter `a’;
madhyamaroopam = having this form in the middle;
anusvaarah’ = accompanying letter form or nasal sound;
cha = also
antyaroopam = terminal form
binduh’ = the dot;
uttararoopam = having it in the northern direction;
naadah’ = the sound;
sandhaanam = combination;
samhitaasandhih’ = sa.nhitA+sandhiH joined together?;
saishaa = sA+eShA, that feminine form;
ganeshavidyaa = the knowledge of Ganesha;
ganakari’shih’ = the rishi of this stotra is ganaka;
nichri’dgaayatreechchhandah’ = the prosody form is `nichRit GayatriI’;
ganapatirdevataa = the god of this stotra;
om = the Omkara;
gam = the letter or sound `ga.n;
ganapataye = to ganapati;
namah’ = salute.
bhaavaartha
Your name starts with the letter ‘ga’, and ends with the letter ‘sha’ and in between come the letter ‘a’ and anuswara ‘n’. These have symbolic meanings representing the ‘Ganas’ of prosody, and the letters and sounds of ‘akara”anuswara’ of the language and the ‘sandhis’ (letter combinations) of the grammar. The sage of this hymn is ‘ganaka’, its meter is ‘nichRidgAyatrI’ and the presiding deity is ‘Ganapati’. I salute to the letter/sound ‘gam’. The mantrabIja gagum with (m+ as ardhachandrabinduvirAma) is described as the true form of Ganapati! This part is giving the deeper Vedic meaning of the mantrabIja gagum and is called the ganeshavidya.

॥ ganesha gaayatree ॥

ekadantaaya vidmahe . vakratund’aaya dheemahi ॥

tanno dantih’ prachodayaat ॥ 8॥

ekadantaaya = the one-tusked;
vidmahe = may we know (understand);
vakratund’aaya = to one who has crooked limb or part (crooked trunk).
dheemahi = we meditate on;
tanno = he to us;
dantih’ = the tusked one; danti is its variant
prachodayaat = inspire.
bhaavaartha
Praise be to the bearer of a single tusk which is the twisted and crooked trunk.
may we be inspired by knowledge and meditation.
This verse is also one of many interesting dialogs. It has the nature
of a puzzle. One group says ekadantAya vidmahe –
we know someone called
Ekadanta (do you know what we mean?), the other group responds vakratuNDAya dhImahi we think of him as Vakratunda. Now they both agree that they are talking of the same God, so together they say tanno dantI prachodayAt – may he, dantI, invigorate us!

See Also  Sri Lalitha Arya Dwisathi In English

॥ ganesha roopa ॥

ekadantam chaturhastam paashamankushadhaarinam ॥

radam cha varadam hastairbibhraanam mooshakadhvajam ॥

raktam lambodaram shoorpakarnakam raktavaasasam ॥

raktagandhaanuliptaangam raktapushpaih’ supoojitam ॥

bhaktaanukampinam devam jagatkaaranamachyutam ॥

aavirbhootam cha sri’sht’yaadau prakri’teh’ purushaatparam ॥

evam dhyaayati yo nityam sa yogee yoginaam varah’ ॥ 9॥

ekadantam = one who has a single tusk;
chaturhastam = who has four hands;
paasham = having the weapon pasha;
ankushadhaarinam = bearing the weapon `ankusha’ with which the elephant is controlled;
radam = fearlessness;
cha = and;
varadam = that which gives boons;
hastairbibhraanam = bearing in the hands;
mooshakadhvajam = having the mouse as the flag;
raktam = the red one (raktam may mean blood also);
lambodaram = having a long stomach;
shoorpakarnakam = having long ears;
raktavaasasam = hAving red dress;
raktagandha = red scent;
anulipta = smeared;
angam = body;
raktapusshpaih’ = with red flowers;
supoojitam = well worshipped;
bhaktaanukampinaam = compassionate to the devotees;
devam = god;
yagat = world;
kaaranam = the cause;
achyutam = the who does not slip;
aavirbhootam = the who incarnates or presents himself;
cha = and;
sri’sht’ih’ = creation;
aaudau = in the beginning;
prakri’teh’ = the Nature;
purushaat = from the person;
param = greater;
evam = thus;
dhyaayati = meditates;
yo = who;
nityam = ever;
sa = he;
yogee = the meditator;
yoginaam = among the meditators;
varah’ = better.
bhaavaartha
That sage who meditates on the Lord in the following manner is better than the other sages who meditate otherwise:
The Lord holding a tusk, a rope, an instrument(‘ankusha’) in three hands and a fourth hand showing the boon-giving posture and having his body smeared with a red fragrant paste wearing a red dress and being worshipped by red
flowers, having the mouse as his carrier, a large stomach and long ears, compassionate to the devotees, being the cause of this earth, the one not slipping and appearing in person in the beginning of the creation and being beyond the primordial Nature.

॥ asht’a naama ganapati ॥

namo vraatapataye . namo ganapataye . namah’ pramathapataye .
namaste’stu lambodaraayaikadantaaya .
vighnanaashine shivasutaaya . shreevaradamoortaye namo namah’ ॥ 10॥

namo = salutation;
vraata = disciplined course;
pataye = to the lord (of vrAta);
namo = salutation;
ganapataye = to the ganapati;
namah’ = salutation;
pramathapataye = to the lord destroying pride;
namah’ = salutation.
te = to you.
astu = let it be;
lambodaraaya = to the long-stomached;
ekadantaaya = to the single-tusked;
vighnanaashine = to the destroyer of all obstacles;
shivasutaaya = to the son of `shiva’;
shree = good.
varadamoortaye = to the personified boongiver;
namo = salutation;
namah’ = salutation.
bhaavaartha
Salutations to the Lord of gods and the one governing abstinence and discipline and controlling pride, to the large limbed and single tusked, to the remover of obstacles, to the son of Shiva and the boon-giver incarnate.

॥ phalashruti ॥

etadatharvasheersham yo’dheete ॥ sa brahmabhooyaaya kalpate ॥

sa sarvatah’ sukhamedhate ॥ sa sarva vighnairnabaadhyate ॥

sa panchamahaapaapaatpramuchyate ॥

saayamadheeyaano divasakri’tam paapam naashayati ॥

praataradheeyaano raatrikri’tam paapam naashayati ॥

saayampraatah’ prayunjaano apaapo bhavati ॥

sarvatraadheeyaano’pavighno bhavati ॥

dharmaarthakaamamoksham cha vindati ॥

idamatharvasheershamashishyaaya na deyam ॥

yo yadi mohaaddaasyati sa paapeeyaan bhavati
sahasraavartanaat yam yam kaamamadheete
tam tamanena saadhayet ॥ 11॥

phala = fruit;
shruti = hearing;
etat = this;
atharvasheersham = has the heading `atharva’;
yo’dheete = who studies;
sa = he;
brahmabhooyaaya = for becoming brahma himself;
kalpate = becomes qualified or entitled?;
sa = he;
sarvatah’ = from all sides;
sukhamedhate = happiness, obtains;
sa = he;
sarva = all;
vighnaih’ = difficulties/obstacles;
na = not;
baadhyate = affected/afflicted;
sa = he;
pancha = five;
mahaapaapaat = from the great sins;
pramuchyate = is released or freed;
saayamadheeyaano = evening studied man;
divasakri’tam = day-time-done;
paapam = sins;
naashayati = destroys;
praataradheeyaano = morning-studied man;
raatrikri’tam = night-done;
paapam = sins;
naashayati = destroys;
saayampraatah’ = both evening morning;
prayunjaano = combined;
apaapo = without sins;
bhavati = becomes;
sarvatra = everywhere;
adheeyaanah’ = studied;
apavighnah’ = without obstacles.
bhavati = becomes;
dharma = religion, duty, essence of a being;
artha = wealth;
kaama = desire;
moksha = release from humanly bondage, bliss, death;
cha = and;
vindati = enyoys;
idam = this;
atharvashIrSham
ashishyaaya = to the unworthy disciple or student;
na = not;
deyam = to be given;
yo = who;
yadi = if;
mohaaddaasyati = out of infatuation+ will give;
sa = he;
paapeeyaan = sinner;
bhavati = becomes;
sahasraavartanaat = according to the prescribed shAstrA cycle;
yam = which;
yam = which;
kaamamadheete = desire, reads;
tam = that;
tamanena = that+thro’ this;
saadhayet = achieves.
bhaavaartha
Now for the fruits from reading this hymn:
The reader becomes equal to Brahma . He attains all happiness and is released from the five great sins . If one reads in the evening one is absolved of the sins committed during the day, if read in the morning the sins of the night are washed away, if read both times, one is totally absolved of all sins, read anywhere one is freed from all obstacles, one
attains all the 4 objectives (Dharma, artha, kama moksha), one should not, however, teach this to the undeserving student, if done so through infatuation, the teacher will become a sinner, read 1000 times, one achieves whatever is desired for.

anena ganapatimabhishinchati sa vaagmee bhavati ॥

chaturthyaamanashnan japati sa vidyaavaan bhavati .
sa yashovaan bhavati ॥ ityatharvanavaakyam ॥

See Also  Hymn V Sivapuranam Thirucathakam The Sacred Centto Religious Enthusiasm Translation In English

brahmaadyaavaranam vidyaat na bibheti kadaachaneti ॥ 12॥

anena = through;
ganapatim = Ganesh;
abhishinchati = performs’ pUja’, by pouring water etc . on the idol;
sa = he;
vaagmee = master of speech;
bhavati = becomes;
chaturthyaam = during the (auspicious)4th day (from New moon/full moon);
anashnan = without eating (having fasted);
yapati = chants;
sa = he;
vidyaavaan = a knowledgeable manor scholar;
bhavati = becomes;
iti = this, end;
atharvanvaakyam = `atharvaNa word-piece;
brahmaadyaavaranam = practises this brahma science;
vidyaat = from knowledge;
na = not;
bibheti = fears;
kadaachan = never;
eti = thus.
bhaavaartha
The devotee becomes a master of speech, if read on the 4th day from New moon/Full moon, he becomes a great scholar and he knows no fear, never.

yo doorvaankurairyajati sa vaishravanopamo bhavati ॥

yo laajairyajati sa yashovaan bhavati ॥

sa medhaavaan bhavati ॥

yo modakasahasrena yajati
sa vaanchhitaphalamavaapnoti ॥

yah’ saajyasamidbhiryajati
sa sarvam labhate sa sarvam labhate ॥ 13॥

yo = who;
doorvaankuraih’ = with the bud of `durva’;
yajati = does the worship or sacrifice;
sa = he;
vaishravana = Kubera, the lord of wealth;
apamaa = comparison;
bhavati = becomes;
yo = who;
laajaih’ = with the roasted rice/wheat flakes;
yajati = does the worship or sacrifice;
sa = he;
yashovaan = man with fame;
bhavati = becomes;
sa = he;
medhaavaan = well- read man, intellectual;
bhavati = becomes;
yo = who;
modaka = with the sweetened rice-balls;
sahasrena = by thousand;
yajati = worships or does `yagya’;
sa = he;
vaanchhita = desired;
phalam = fruit;
avaapnoti = gets, receives;
yah’ = he;
saajyasamidbhih’ = with ghee(clarified butter) and `samidhA’ sticks;
yajati = worships or does `yagya’;
sa = he;
sarvam = all;
labhate = obtains;
sa = he;
sarvam = all;
labhate = obtains.
bhaavaartha
He who worships with ‘durva’ grass becomes equal to the lord of wealth (Kubera), the worshipper who uses rice flakes, becomes a man of fame and scholarship, if one uses 1000 coconut-sugar mixed rice balls, obtains whatever he desires and one who uses ghee and ‘samit’ sticks attains everything, everything indeed.

asht’au braahmanaan samyaggraahayitvaa
sooryavarchasvee bhavati ॥

sooryagrahe mahaanadyaam pratimaasamnidhau
vaa japtvaa siddhamantro bhavati ॥

mahaavighnaatpramuchyate ॥ mahaadoshaatpramuchyate ॥

mahaapaapaat pramuchyate ॥

sa sarvavidbhavati sa sarvavidbhavati ॥

ya evam veda ityupanishat ॥ 14॥

asht’au = eight;
braahmanaan = Brahmins;
samyaggraahayitvaa = well+captured;
sooryavarchasvee = with the prowess and brilliance of sun;
bhavati = becomes;
sooryagri’he = in the home of sun(during the solar eclipse);
mahaanadyaam = in the great river;
pratimaa = god’s image or idol;
samnidhau = in the presence of, close;
vaa = or;
yaptvaa = having chanted;
sidhamantro = having got the effect of the mantra;
bhavati = becomes;
mahaavighnaat = from the great obstacles;
pramuchyate = is freed;
mahaadoshaat = from the great defects/wrongs;
pramuchyate = is freed;
mahaapaapaat = from great sins;
pramuchyate = is freed;
sa = he;
sarvavid = the all-knower;
bhavati = becomes;
ya = who;
evam = thus;
veda = knows;
iti = thus, end;
upanishat = says the `upanishat’.
bhaavaartha
By teaching this (atharva) to eight brahmins peoperly,
one becomes greater than the Sun
or if the idol is worshipped by chanting the mantra, at the time of the solar eclipse, by standing in a great river, one gets the effect of the mantra, he is released from great obstacles, great defects/imperfections
and great sins.

॥ shaanti mantra ॥

om sahanaavavatu ॥ sahanaubhunaktu ॥

saha veeryam karavaavahai ॥

tejasvinaavadheetamastu maa vidvishaavahai ॥

om = Omkara or Brahma;
saha = together.
nau = we (two);
avatu = (may the lord) protect;
saha = together;
nau = us;
bhunaktu = (may He)cause us to enyoy;
saha = together;
veeryam = exertion/great brave efforts;
karavaavahai = may we do;
tejasvi nau adheetam astu = (may) brilliant our learning be;
maa = don’t;
vidvishaavahai = may us not quarrel or hate.
bhaavaartha
Let us both (the teacher and the taught) be protected together, let us enyoy together, let us endeavour together, let our study be resplendent, let us not hate or quarrel.

om bhadram karnebhih’ shri’nuyaama devaa .
bhadram pashyemaakshabhiryajatraah’ ॥

sthirairangaistusht’uvaamsastanoobhih’ .
vyashema devahitam yadaayuh’ ॥

om = Omkara or Brahma;
bhadram = goodness, safety;
karnebhih’ = thro’ ears;
shri’nuyaama = may we hear;
devaah’ = gods;
bhadram = good, safety;
pashyemaakshabhiryajatraah’ = may we see with eyes?;
sthiraih’ = stable;
angaistusht’uvaamsastanoobhih’ = having satisfied with strong limbs?;
vyashema = offering praise;
devahitam = the good for the gods;
yadaayuh’ = that life-span.
bhaavaartha
Let us hear good things through our ears, see good things through our eyes and may we enyoy our life allotted to us offering praise to the Gods with our strong bodies.

svasti na indro vri’ddhashravaah’ .
svasti nah’ pooshaa vishvavedaah’ ॥

svastinastaarkshyo arisht’anemih’ .
svasti no bri’haspatirdadhaatu ॥

svasti = well-being;
na = to us;
indro = god `indra’;
vri’ddhashravaah’ = having become old with years of hearing knowledge;
svasti = well-being;
nah’ = us;
pooshan = related to Sun, but probably a different Vedic deity;
vishvavedaah’ = who knows the world;
svastinastAshyo may Garuda give us well-being
arisht’anemih’ = appelation to Garuda;
svastirno = well-being to us;
bri’haspatirdadhaatu = Brihaspadi may give us.
bhaavaartha
may the gods Indra, PUsha, Garuda and Brihaspati bestow good things on us
and protect us.

om shaantih’ . shaantih’ ॥ shaantih’ ॥.

iti shreeganapatyatharvasheersham samaaptam ॥

om = Omkara or Brahman;
shaantih’ = Peace;
iti = thus;
samaaptam = is complete or over.
bhaavaartha
may there be peace all around(both outside and inside us).
Thus ends the hymn ‘ganapati atharva shIrSham.’

– Chant Stotra in Other Languages –

Sri Ganesh Slokam » Shri Ganapati Atharvashirsha and Translation Lyrics in Sanskrit » Bengali » Gujarati » Kannada » Malayalam » Odia » Telugu » Tamil